Nemesbőd
Adatlap
Adatfelvétel ideje: | 1988. április |
Adatközlők: | (1.) Csukovits Béláné, 1939, Csepreg, katolikus, Nemesbőd, Kossuth u. 6. |
(2.)Özv. Tégla Istvánné, 1898, Nemesbőd, katolikus, Nemesbőd, Gábor Á. u. 2. | |
(3.) Özv. Hetyey Lászlóné, 1928, Nemesbőd, katolikus, Nemesbőd, Rákóczi u. 13. | |
Gyűjtötte: | Molnár Mercedesz, Madarász Eleonóra, Rodek Beáta |
Wiki feldolgozás: | Szakolczai Zsófia |
A település a Wikipedián: | |
weboldal: |
1. Külső kapcsolatok, történeti tudat
1.1. Mit tudnak a község keletkezéséről? Hogyan jött létre?
Eredetileg a forrásnál volt a falu. A török időben leégett a régi falu, s akkor épült a mai helyére. (1) Nem messze a mai falutól volt egy forrás. Ott volt a mostani falu eredetileg, de egy nagy tűz következtében leégett. (2) A török időben áttelepítették a forrástól a falut a mai helyére. (3)
1.2. Melyek a község régi családjai? Sorolják fel ezeket és azt is ha tudnak régen beköltözött s itt gyökeret vert családokról, feljegyezve, hogy honnét kerültek ide.
Sok nemes van. Pl. Udvardy, Náray, Szélessy, Csihor, Tonka. (1) Sok nemes család volt itt. A falu neve is innen adódik – Nemesbőd. Pl. Csihorék, Nárayék, Udvardyék. (2) Saját magam is nemesi családból származom, hiszen a nevem Hetyey. Sok nemes volt pl. Szelessyék, Csihorék, Nárayék, Tonkáék, ... stb. (3)
1.3. Tudnak-e arról, hogy a faluban valahol, valamikor nagyobb számban települtek-e be,? Honnan, milyen nemzetiségűek?
Nemzetiségű és betelepült nem volt. (1) Nem tudok ilyenről. (2) Ebbe a faluba nem települt be, de nemzetiségi sincs a faluban. (3)
1.4. Tudnak-e arról, hogy a faluból költöztek-e nagyobb számba valahova? Hova, mikor?
Amikor Szombathely felfejlődött, akkor költöztek el sokan, kb. 1960-ban. (1) A 60-as évek elején sokan elköltöztek a faluból. Főleg a fiatalalabbak a városba. (2) Szombathelyre költöztek sokan az 1960-as években. (3)
1.5. Mely falvakat tartanak magukéhoz leginkább hasonlónak közelebbi vagy távolabbi vidéken? Miben áll a hasonlóság?
Talán Véppel és Zanattal – házasság lévén – volt kapcsolata a falunak. (1) A vépiekkel jártunk általában össze. Sok vépi fiú vett feleségül falunkbéli lányt. (2) A környező falukkal jó viszonyban volt a falunk. Sok házasság jött létre a falunkbéli fiúk és lányok és főleg a vépi és zanati fiúk és lányok között. (3)
1.6. Beletartozik-e a falu valamilyen tájegységbe, népcsoportba, vidékbe? Melyikbe?
Nem tartozik bele. (1) Nem tudok erről. (2) Nem hiszem. (3)
1.7. Milyen közeli tájegységről, csoportokról, vidékekről tudnak? Kérdezzük meg, hogy mely községeket sorolják a csoportokba.
Rábaközi, Őrségi népművészeti tájegység. Őrség – Szalafő, Őriszentpéter. (1) A környéken van a Rábaközi az Őrségi népművészeti tájegység. Az őrségibe tartozik pl. Őriszentpéter. (2) Őrségi tájegység van a közelünkben. (3)
1.8. Milyen híres községekről tudnak, miről híresek ezek?
Szentendre – skanzen, Sárospatak, Szentes – arborétum. (1) Buzsák, Kalocsa – hímzésről; Makó – hagymáról (2) Cece – paprikáról, Vecsés – káposztáról, Makó – hímzéséről, hagymáról (3)
1.9. Csúfolták-e a falut valamivel a környékbeliek vagy az itteniek mely más községekről tudnak-e csúfolódó mondásokat?
„Tikász” elé harangoztak, pedig a püspök jött. Vépiek – „Ebben maradnak” Náraiak – „Dobzósok” (1)
Régen történt, hogy jött a püspök, de véletlenül a tikásznak harangoztak. Ezért így csúfolták a falunbakt – „Tikász” elé harangoztak, pedig a püspök jött.” (2)
A falunkra szokták mondani: „Tikásznak harangoztak, pedig a püspök jött.” Vépiekre mondják: „Ebben maradnak” – mert egy paraszt ember a kapáját belecsapta a „szarba”, és azt mondta: „Ebben maradunk.” (3)
1.10. Szoktak-e régebben más falvakból házasodni? melyekből gyakrabban, esetleg melyekből nem? Soroljuk fel az emlegetett falvakat, törekedve annak megállapítására, hogy az összeházasodás jelentős vagy szórványos volt.
Gyakrabban Zanatból. Ritkábban Surányból... stb. (1) A falura ez nem volt jellemző. Elvétve házasodtak a faluba Zanatból. (2) Nem nagyon tudok ilyenről. (3)
1.11. Hova szoktak régebben gyakrabban járni: a, vásárra,b, piacra,c, búcsúra. d, búcsújáró helyre?
a) Vásárra:
n.a.
b) Piacra:
n.a.
c) Búcsúra (Mikor, hova?):
n.a.
d) Hova szoktak régebben gyakrabban járni búcsújáró helyre?
n.a.
1.12. Hova szoktak régebben innen munkába járni s milyen munkára? (summás, csépelni, cselédeskedni, stb...)
Saját földjükön és az uraság földjén dolgoztak. Nem jártak el. (1) A faluból nem jártak el máshová dolgozni, hiszen mindenkinek volt földje. Akinek nem volt földje az az uraság földjén dolgozott. (2) Nem tudok arról, hogy eljártak volna máshová dolgozni az emberek. (3)
1.13. Ide ugyanilyen célból honnan szokta jönni munkára?
Általában ne, esetleg egy-kettő. (1) Nem hiszem, hogy jártak volna ide. (2) Nem volt jellemző a falura. (3)
1.14. Készítettek-e a helybeliek eladásra más faluban:
a) kocsikasokat
n.a.
b) vesszőkosarakat
n.a.
c) szalmafonatú edényeket
n.a.
d) szövőbordát
n.a.
e) favillát
Csak famunkát készítettek. (1) A faluba csak favillát, fagereblyét, faboronát... stb. készítettek. (2) Nem tudom, hogy készítettek-e vesszőkosarat, kocsikasokat, de fagereblyét és „fadolgokat” biztosan készítettek. (3)
f) fagereblyét
igen
g) faboronát
igen
h) egyebet?
n.a.
i) Ha ezeket helyben egyáltalán nem készítették, akkor melyik falvakban lehetett ezeket beszervezni?
n.a.
1.15. Hol készített cserépedényeket használtak?
Általában vásáron vették a cserépedényeket. (1) A faluban nem készítettek cserépedényt, ezért ezeket a vásárokon vették az emberek. (2) Mi a vásárokon vettük a cserépedényeket. Általában a vasvári vásáron. (3)
1.16.
a) Milyen vándorárusok jártak a faluba?
Most meszesek, dinnyések járnak. Régebben pékárusok járták a falut. (1) A faluba ma újra járnak az árusok, pl. dinnyés, a zödlséges, a szódás. Régen a faluba főleg pékárusok jártak, de elvétve jártak itt a fazekasok, üvegesek. (2) Régen – én még a pékárusokra emlékszem. Ma a faluba főleg a zöldséges jár. (3)
b) Honnan jöttek?
n.a.
c) Hogy hívják őket (licsések, kránicok, bosnyákok, paprikások, meszesek, faszerszám-árusok, sonkolyosok, deszkások, olaszok, üvegesek, edényfoldozók, fazekasok, stb.)?
meszesek, dinnyések, pékárusok, zöldséges, szódás, fazekasok, üvegesek,
d) Mit árultak?
mész, dinnye, pékáru, üveg, zöldség, szóda, fazekas áru
1.17. a)A helybelieknek milyen más falvak határában voltak szőlői jelentősebb számban?
Nincs szőlő a környéken. (1) A falu környékén levő föld nem alkalmas a szőlőtermesztésre, ezért nincs a környéken szőlő. (2) A falubelieknek általában nincs szőlőjük, mert a környéken nincs szőlőhegy. (3)
1.17. b) Volt-e a helyi szőlőhegyen más faluban lakónak szőlőbirtoka? (A községeket mindegyik esetben soroljuk fel, a méretekre ügyelve.)
Nincs szőlő a környéken. (1) A falu környékén levő föld nem alkalmas a szőlőtermesztésre, ezért nincs a környéken szőlő. (2) A falubelieknek általában nincs szőlőjük, mert a környéken nincs szőlőhegy. (3)
1.18. a) A mai község határában hány egykori vagy mai temetőről tudnak? Soroljuk fel ezek neveit!
Egyről tudnak. (1) A falunak csak egy temetője volt, amióta emlékezik rá, nem adtak a temetőnek nevet. (2) Egy temetője van a falunak. (3)
1.18. b) Tudnak-e a falu határában olyan helyet, ahonnan nagyobb tömegben kerültek elő emberi csontok?
n.a.
1.19. Voltak-e a falunak fogadott ünnepei, melyek és miért?
„Aranyos hétfő” – mert régen egy hétfői napon az eső elverte a terményeket. (1) Nem tud róla. Talán a hétfő – „Aranyos hétfő” (2) Nem tud róla. (3)
2. Termelés, munka
2.1. Használtak-e a két világháború között egymáshoz erősítve 2-3 boronát a szántás elegyengetéséhez? (ritkán, általános, kizárólagos)
Kettes boronát, de csak a módosabbak. (1) Az uraságok földjén használták csak a kettesboronát. (2) Minden módosabb gazdának volt kettősboronája. (3)
2.2. Közepes gazdaságokban a két világháború között a gabonát milyen mértékben vetették kézzel és vetőgéppel?
a) kézi vetés: általános, ritka, nincs
Kettes boronát, de csak a módosabbak. (1) Az uraságok földjén használták csak a kettesboronát. (2) Minden módosabb gazdának volt kettősboronája. (3)
b) a gépi vetés: általános, ritka, nincs.
n.a.
2.3. Használtak-e villás (a,) és gereblyés (b,) kaszacsapót vagy hajmókot (c)? Melyiket milyen sokan? Melyik mióta ismeretlen?
Aratáskor használták a kaszakajmókat – villásat is kaszásat. (1) Használták a villás és a gereblyés kaszakajmókat is. Többen használták a villás kaszakajmókat. (2) Főleg a villás kaszakajmókat használták a faluban. (3)
2.4. Használtak-e a faluban olyan kéve kötő fát, amelynek vastagabb végén lapos nyílás volt, amibe a sarlót is be lehetett dugni?
Használták. A vastagabb végén díszítés volt, és nem nyílás. (1) Ilyet a faluban nem használtak. A neve kötőfa, vastagabb végét díszítették itt. (2) Nem tudok róla, hogy használták volna ilyet. (3)
2.5. Az egyéni gazdálkodás idejében búzából és rozsból hány kévét szoktak a mezőn keresztbe rakni? Hány keresztet raktak összekapcsolva a mezőn és mi volt ennek a neve?
Kepébe rakták, és két kepe keresztbe rakva – 1 kereszt. (1) A kévéket kepébe rakták. A kepéből kettőt keresztbe raktak, akkor beszéltek keresztről. (2) A búzát kepébe rakták. A kepét pedig keresztbe. (3)
2.6. Ismerik-e a kepe szót és ez mit jelent? (Meghatározott számú összerakott kereszt vagy meghatározatlan számú kereszt.)Használták-e ezt a kifejezést a termés mennyiségének a meghatározására?
A gabona van összerakva kepébe. (1) A búzát rakták össze, és ezt nevezik kepének. (2) Az összerakott búza neve a kepe. (3)
2.7. Milyen hosszú volt a csép nyele: 140 cm alatt., 144-155 cm között, 155 cm fölött?
A csép nyele kb. másfél méter volt. (1) A csép nyele 144-155 cm volt. (2) Kb. másfél méter volt. (3)
2.8. A két világháború között a gépi cséplés esetén állandó csapat járt-e a géppel, vagy a gazda állította a munkásokat - a gépészen és etetőn kívül - a rokonság, szomszédság köréből?
Minden gép mellé állandó csapat volt. Általában bartái társaságokból került ki. (1) Állandó csapat járt általában a cséplőgép mellett. Ezek jó ismerősök voltak. (2) Nem tudom biztosan, de valószínűleg állandó csapat. (3)
2.9. A kicsépelt szalmát hogyan hordták kazalba 1930 körül? a, Nyárssal (3-4 m hosszú rúd, amire a szalmát felszúrták és a fej fölött vitték.) Tisztázzuk mikor és hogyan került a faluba és mennyire lett általános? b, Vízszintes rudakon c, Elevátorral d, Egyéb módon
Nyársalták a szalmát. a) Nyárson hordták. b) Petrencén nem hordták. c) Elevátorral is, de ez nem volt általános. (1) Nyárssal és elevátorral hordták a szalmát. (2) Ha jól tudom, akkor nyárssal hordták a szalmát. (3)
2.10. Melyik évtizedben szűnt meg teljesen a hajdina termelése?
Nem termeltek jelentős mértékben hajdinát. Csak az uradalmakban az 1940-es években. (1) Csak az uradalom területén termeltek hajdinát az 1930-40-es évekig. (2) Talán az uradalmi területen termelték. A falu lakói nem termeltek hajdinát. (3)
2.11. Melyik évtizedben kezdődött és mikor lett általános a burgonya eke után, barázdába való vetése?
Ekével és barázdával is ültették. Akinek nagyobb földje volt az ekével. (1) Nem emlékszem rá. (2) Nem tudom. (3)
2.12. Írjuk le tömören a szénaszárítás munkamenetét (renden forgatatlan szárad, a rendet szétterítették, a rendet forgatták, szénaszárító állványt használtak - ez utóbbi formáját rögzítsük -, hányszor forgatták, milyen egységbe gyűjtötték.)
Boglyákba fölrakták, azután az udvarra kazalba. A rendet szétterítették, és úgy forgatták. Nem használtak széna szárító állványt. (1) A rendeket szétterítették, és úgy forgatták meg, majd boglyába rakták és utána rakták kazalba. (2) Először szétterítették a rendet, szénaszárító állványt nem használtak a szárításra, de egy-kétszer megforgatták. Amikor megszáradt, akkor fölrakták bogylákba, majd az udvaron kazalba rakták. (3)
2.13. Mivel, milyen eszközzel hordták a kazalból a napi száraztakarmányt az istállóba (nagyobb méretű kosárban, villával hajdivánnal, - két íjszerű káva -)? Ha valamelyik új, akkor azt honnan ismerték meg?
Puttonnyal vagy villával hordták. A puttonyt „törekes kosár” néven ismerték. (1) Általában puttonnyal hordták kazalba a száraztakarmányt. Ezt „törekes kosárnak” hívták. (2) A faluban „törekeskosárral” hordták a takarmányt vagy villával. (3)
2.14. Jegyezzük fel az igánál (járomnál):
a) az iga felső fájának nevét:
igavonó
b) a rudat rögzítő szög nevét /gúzs/:
gúzs
c) a külső szegek /igaszeg/ nevét:
igaszeg (1,2,3)
2.15.
a) Almozáshoz használták-e a fák leveleit?
Ritkán használták. Főleg tavasszal használták. (1) Inkább tavasszal használták csak. (2) Nagyon ritkán használták. (3)
b) Milyen mértékben (sokan, kevesen)?
n.a.
c) Melyik évszakban?
tavasszal
2.16.
a) A ló befogásánál 1930 körül alkalmaztak-e szügyre erősített tartóláncot?
Nem tudják. Nem látták sohasem a rajzon lévőket. (1) Nem látott ilyet. (2) Nem ismeri. (3)
b) Melyik mód régibb, újabb?
n.a.
c) Ez utóbbit honnan ismerték?
n.a.
2.17. Mit neveztek szekérnek, mit neveztek kocsinak (teherhordó szekér, lovasszekér, szénaszállító szekér, marhásfogat stb.)?
Gazdaságokban – szekérnek nevezték (pl. lovasszekér, tehénszekér). A „kocsit” nem nagyon használták. Esetleg vásárokba mentek kocsival. (1) A kocsit csak az uradalmakban használták. A munkába szekérrel mentek (lovasszekérrel, tehénszekérrel). (2) A kocsi elnevezést ritkán használták, csak a vásárokba jártak kocsival. A szekér elnevezés az általános. Ezt használták a munka folyamán. (3)